Dragon Ball: 10 coisas melhores no dublado inglês (e 10 coisas melhores no original japonês)

Que Filme Ver?
 

Aqui na CBR, pensamos que tanto as legendas como as dublagens do esfera do dragão A franquia tem seus méritos, algumas partes funcionam melhor nos vocais japoneses originais, enquanto outras são melhores em inglês. Mas, é claro, isso é apenas o que pensamos, então não deixe a lista a seguir incomodar. esfera do dragão é para que todos possam desfrutar como quiserem, mas recomendamos que você experimente versões diferentes, pois você pode encontrar algo para amar tanto em subseções quanto em dublagens.



Então, quais momentos épicos da franquia achamos que funcionaram melhor em dublagens e quais funcionaram melhor em seu formato original? Definitivamente, há algumas vozes que preferimos na dublagem inglesa ao invés do elenco japonês e vice-versa. A versão original em japonês de toda a franquia também tinha algumas vantagens em termos de produção e lançamento em relação aos primeiros dias de transmissão sindicalizada do dub. No final do dia, ambas as versões de esfera do dragão têm seus altos e baixos, e as preferências dos fãs são diferentes em todo o tabuleiro. Então, sem fazer nenhuma declaração oficial, aqui estão algumas das nossas coisas favoritas sobre o dub do esfera do dragão franquia, e algumas coisas que achamos que a versão original em japonês fez melhor.



vinteMELHOR DUBLADO: GOKU VAI SUPER SAIYAN

Para começar, temos um dos momentos mais icônicos da série, a primeira transformação Super Saiyan de Goku, que achamos que funcionou melhor no dub, especificamente no Kai dublagem de Dragon Ball Z . Ao comparar a versão em inglês com a versão em japonês, achamos o dub mais atraente.

Nossa razão para isso é porque Sean Schemmel realmente acertou em cheio na atuação nesta cena, e porque a versão original em japonês não parece tão zangada, é mais doloroso, como se Goku estivesse sufocando, o que, para uma transformação que depende da raiva , nos levou a escolher o dub em vez do sub.

19MELHOR SUBBED: DRAGON BALL FIGHTERZ

Este é um pouco injusto, vamos admitir, desde a dublagem Dragon Ball FighterZ aparentemente não funcionou como a dublagem da série. Com o anime, a equipe de dublagem recebe visuais para combinar com suas vozes também, enquanto com FighterZ , os atores dub receberam apenas diálogos traduzidos, que foram adicionados posteriormente.



Por mais lamentável que isso tenha sido para a versão em inglês do Dragon Ball FighterZ , ainda significa que o diálogo original em japonês sincroniza melhor. Dito isso, os movimentos incompatíveis de voz e boca não impedem o quão bom é o jogo, então isso não importa muito no final do dia.

18MELHOR DUBLADO: VOZ DE KING KAI

Além de dar voz a Goku, Sean Schemmel também dá a voz em inglês de King Kai, e achamos que sua performance com cara de algodão funciona muito melhor para o personagem do que sua 'voz de velho' original. Parte do motivo pelo qual isso funciona muito melhor em nossos olhos (ou será em nossos ouvidos?) É que meio que se encaixa nas antenas do rosto do Rei Kai.

A voz boba de Schemmel espelha a estupidez geral do personagem, já que ele é uma divindade que age como tudo menos um deus, se preocupando com as coisas materiais e contando piadas, tudo isso soa melhor e mais engraçado na dublagem.



17BETTER SUBBED: ZERO CENSORSHIP

Dragon Ball Z teve uma história estranha na América, um dos principais fatores para isso foi a censura a que foi submetida. A versão japonesa da série não experimentou nada disso, em parte porque não foi comercializada como uma série infantil, apenas como um anime.

Assim, o lançamento original em japonês de Dragon Ball Z não teve edições ou alterações feitas, o que achamos que dá algo em relação aos primeiros lançamentos do dub inglês, que eram péssimos com uma censura ridícula e boba, como o infame 'Home for Infinite Losers', para se adequar aos padrões de redes infantis. Felizmente, finalmente conseguimos o lançamento sem censura de COM , mas o dano ainda estava feito.

16MELHOR DUBLADO: ZAMASU CASTING

Não temos certeza se há algum tipo de história de redenção por trás do elenco do dublador japonês de Zamasu, mas sabemos com certeza que há uma por trás de seu dublador inglês, James Marsters. O fato de que Marsters queria um papel na Dragon Ball Super para resgatar sua parte na ação ao vivo Evolução de Dragon Ball é tão comovente e maravilhoso, e algo de que o sub não pode se gabar.

Claro, esse é um motivo estranho para escolher a versão dub de Zamasu em vez da versão japonesa, mas Marsters também é, em nossa opinião, o melhor dublador do personagem, já que ele traz anos de experiência em retratar vilões para o papel , jogando Zamasu tão sutil e cheio de nuances.

quinzeMELHOR SUBBED: JOKES E PLOT POINTS

Este está relacionado com a falta de censura do lançamento original em japonês, uma vez que algumas das piadas em esfera do dragão e Dragon Ball Z teve que ser cortado para seu conteúdo gráfico. No entanto, muitas vezes, o motivo pelo qual as piadas não funcionam bem em uma dublagem de anime são simplesmente questões de tradução.

o que aconteceu com charlie em dois homens e meio

Um trocadilho que funciona em um idioma nem sempre é traduzido para outro, apesar dos esforços de escritores de roteiros de tradução que trabalham duro. O mesmo vale para certos detalhes do enredo que algumas dublagens iniciais podem ter abandonado devido a problemas de tradução, um problema que a versão original, obviamente, não teria.

14MELHOR DUBLADO: VOZ DE VEGETA

É aqui que chegamos a algumas das opiniões mais ousadas, mas, mais uma vez, essas não são declarações feitas pela imprensa. Em nossa opinião, o dublador inglês de Vegeta, Chris Sabat, é o dublador superior do personagem.

Todos os adereços para Ryō Horikawa, assim como Brian Drummond, a voz original de 'It's Over 9000', mas Sabat realmente aperfeiçoou sua interpretação do personagem ao longo dos anos, encontrando a quantidade certa de profundidade em sua voz para se adequar à natureza dura de Vegeta, com um leve sotaque britânico adicionado para criar um senso de realeza que se encaixa em suas origens reais. No final do dia, é difícil para nós imaginar qualquer outra pessoa no papel, o que mostra o quão icônica é a interpretação de Sabat sobre o personagem.

13MELHOR SUBBED: TRANSFORMAÇÃO SS2 DE GOHAN

Muita gente adora a Cell Saga, e com razão, já que contém um dos maiores momentos do personagem de Gohan, quando ele ultrapassa seus limites e vai para o Super Saiyan 2, uma cena que achamos que funciona melhor na versão original em japonês do que na dub. Todo o crédito para as duas atrizes de voz que interpretaram Gohan, Stephanie Nadolny e Colleen Clinkenbeard, mas Masako Nozawa acertou em cheio nesta cena em particular.

Nozawa trouxe seu melhor jogo quando se tratou do grito que Gohan soltou durante sua transformação, que bateu tão forte, nos sacudindo profundamente enquanto sentíamos a raiva e a dor de Gohan enquanto ele empurrava o Super Saiyan para um nível totalmente novo.

12MELHOR DUBLADO: FILHO FAMÍLIA VARIEDADE

Masako Nozawa é uma pessoa muito talentosa, tanto porque ela está no jogo de dublagem há algum tempo, quanto porque ela dá voz consistente a Goku e seus dois filhos. No entanto, por melhor que seja o fato de Nozawa dar voz a Gohan e Goten além de dar voz ao pai, pode ficar meio confuso ao tentar diferenciá-los.

dançarina do demônio fundadores

Agora, isso poderia muito facilmente ser devido a ouvir as vozes em outro idioma, mas no final do dia, ouvir a variedade entre Goku, Gohan e Goten acaba funcionando muito melhor para os personagens, algo que o dub tem sobre o sub .

onzeMELHOR SUBBED: VOZ DO TOP

Top estreou recentemente em Dragon Ball Super dub, e em comparação com seu dublador japonês, temos que dizer que preferimos o último. Sem desrespeito a Ray Hurd, mas sabendo para onde o personagem está indo, temos que ficar do lado de Kenji Nomura, que traz uma combinação de poder e orgulho ao personagem.

Claro, não vimos muito de Top até agora para fazer um julgamento adequado, então vamos apenas dizer que pensamos que a entrada do personagem foi mais difícil em japonês.

10MELHOR DUBLADO: VOZ DE VIDEL

Videl era uma garota bastante feroz em sua adolescência, e na dublagem inglesa, ela tinha uma voz feroz para acompanhar: os vocais de Kara Edwards, que é a dubladora inglesa mais conhecida para o personagem. Achamos que ela também é a melhor pessoa para interpretar Videl, já que ela traz a mistura perfeita de dureza e energia para a personagem.

Videl é difícil, especialmente nas Sagas do Grande Saiyaman e do Torneio Mundial, e suas atrizes de voz japonesas a interpretam um pouco delicada demais, enquanto Edwards tem uma energia forte e ardente por trás da voz de Videl, combinando com a personalidade da personagem.

9MELHOR SUBBED: RELEASE

Mencionamos anteriormente que o lançamento de Dragon Ball Z o dub de era de má qualidade, na melhor das hipóteses; muitos problemas o impediram de obter um lançamento estável, incluindo a ordem dos episódios baseados em distribuição e seu conteúdo violento. Além disso, a série foi ao ar na América antes do original esfera do dragão obteve um lançamento completo, levando a ainda mais confusão.

esfera do dragão e Dragon Ball Z As transmissões japonesas da empresa não tinham esses problemas, indo ao ar sem falhas todas as semanas. Na verdade, Dragon Ball Z foi ao ar uma semana após o último episódio de esfera do dragão , fazendo a transição perfeita dos fãs para a nova série, onde levaria anos antes que a série original fosse ao ar nos Estados Unidos.

8MELHOR DUBLADO: TRILHA SONORA

Esta com certeza será a mais quente das nossas melhores tomadas, mas ouça-nos. Embora a trilha sonora original japonesa e a trilha sonora de dublagem inicial tenham seus méritos, devemos dizer que a última é muito mais adequada ao conteúdo de Dragon Ball Z . Não estamos dizendo que 'Rock the Dragon' foi uma música perfeita ou algo assim, mas a trilha sonora de metal de Dragon Ball Z O dub original de foi assustadoramente incrível.

Qual a melhor maneira de acompanhar lutas sobre-humanas de proporções épicas do que com riffs de guitarra incríveis e partituras influenciadas pelo metal? Honestamente, embora estejamos felizes que a trilha original foi restaurada em dubs posteriores, as faixas de Bruce Faulconer ainda terão um lugar especial em nossos corações.

7MELHOR SUBBED: VOZ DE ZENO

O Japão sabe fofo, não há como negar isso. É um país que produziu incontáveis ​​mascotes e adoráveis ​​personagens de anime, então é lógico que eles também escalariam um ator de voz perfeito para retratar o deus mascote de tudo, Zenão. Em nossa opinião, a voz de Zenão japonês funciona melhor do que seu VA em inglês.

Novamente, não queremos desrespeitar esse tipo de afirmação, mas ouvir a voz minúscula e estridente de Satomi Kōrogi vinda de um ser todo-poderoso funciona tão bem que ela realmente faz o deus soar como uma criança, o que é tão adorável quanto assustador.

6MELHOR DUBLADO: GOKU GOES SS3

Como foi com a primeira transformação de Goku em um Super Saiyan, também achamos que o dub inglês foi superior quando se tratou da primeira transformação Super Saiyan 3 do personagem. Mais uma vez, Sean Schemmel trouxe tudo o que tinha para essa transformação, resultando em uma versão melhor do que a faixa de voz original em japonês.

A transformação de Goku no SS3 parece dolorosa, como se ele estivesse lutando para manter seu vínculo com a realidade enquanto empurra seu poder para níveis insanos, tudo o que é sentido através dos gritos habilidosos de Schemmel. Além disso, Schemmel aprofunda sua voz ao falar como SS3 Goku, o que adiciona outra camada de grande atuação ao seu retrato do personagem.

5MELHOR SUBCOLO: SACRIFÍCIO DE PICCOLO

O sacrifício de Piccolo para proteger Gohan foi um belo momento na série; mostrava que Piccolo tinha coração e que o personagem se importava com o garoto que o tratava como se ele não fosse o monstro que pensava ser. O momento foi poderoso, e talvez mais poderoso na versão original em japonês do Dragon Ball Z .

Todos os adereços para a performance de Chris Sabat como Piccolo, mas algo sobre a versão japonesa original do sacrifício de Piccolo é mais difícil. Talvez os gritos atinjam um acorde mais emocional com a voz de Toshio Furukawa, talvez seja algo totalmente diferente, mas sabemos que gostamos mais da versão original desta cena.

em que estação o Eric sai desse show dos anos 70

4MELHOR DUBLADO: MR. VOZ DE SATANÁS

O Sr. Satan é, em muitos aspectos, uma caricatura dos lutadores profissionais americanos; ele é barulhento, impetuoso e adora os holofotes. Caramba, ele até tem o bigode Hulk Hogan e o cinturão do campeonato! Mesmo que essa não seja a inspiração por trás do personagem, a descrição se encaixa, e é por isso que amamos o ator dub do personagem mais do que sua dubladora japonesa.

A razão para isso é que Christopher Rager realmente acerta os aspectos do lutador profissional do personagem. Rager (cujo sobrenome é absurdamente apropriado para o personagem) basicamente interpreta o Sr. Satanás como uma versão campeã das artes marciais de Hulk Hogan e / ou Macho Man Randy Savage, exagerando na masculinidade e na bravata para fazer um desempenho superior do personagem.

3MELHOR SUBBED: YOUNG GOHAN KAI VOICE

Colleen Clinkenbeard faz um excelente trabalho ao dar voz ao jovem Gohan no Kai dublagem de Dragon Ball Z, mas para muitos fãs, não há como derrotar o jovem Gohan com quem eles cresceram, Stephanie Nadolny. Com todo o respeito a Clinkenbeard, a versão japonesa de Dragon Ball Z Kai ganha pontos em nosso livro por manter sua voz original.

Masako Nozawa continuou a dublar Gohan na versão refeita da série, onde a dublagem substituiu um ator de longa data. Temos certeza de que o dub teve seus motivos, mas temos que respeitar o compromisso de Nozawa em interpretar Goku e seus filhos por tanto tempo.

doisMELHOR DUBLADO: VOZ DO ADULTO GOKU

A voz de Masako Nozawa é ótima para o jovem Goku, jovem Gohan e Goten, mas quando se trata da voz adulta do Saiyan favorito de todos, temos que ficar do lado de Schemmel. Parte dessa opinião tem a ver com o fato de que a voz de Goku realmente muda da infância para a idade adulta, o que faz o personagem realmente se sentir mais velho.

Outro argumento é que Sean Schemmel, embora forneça uma voz que soa mais velha para a versão adulta dos personagens, ainda consegue evocar maravilhas infantis de um personagem que naquele momento estava na casa dos 40 anos. Quando se trata da voz de Goku adulto, nossa escolha é por dublagens em vez de subs.

1MELHOR SUBBED: CAST CONSISTENTE

Além de não ter problemas de transmissão ou censura, as versões originais em japonês do esfera do dragão , Dragon Ball Z e Dragon Ball Super ganhe algum crédito por manter um elenco mais consistente em relação à dublagem da franquia. Os subs tiveram seu quinhão de substituições e mudanças de elenco, mas não tanto quanto as dublagens.

Além da mudança do estúdio de dublagem após a ordem inicial dos episódios em inglês e da substituição de vários personagens, também ocorreram algumas mudanças de elenco ao longo dos anos em ambos os Kai dublagem da série e os novos filmes, bem como Super , todos os quais somam mais mudanças de elenco do que a versão original em japonês.



Escolha Do Editor


Ghostbusters: Frozen Empire revela uma prévia do retorno de Bill Murray, novo vilão provocado

Outro


Ghostbusters: Frozen Empire revela uma prévia do retorno de Bill Murray, novo vilão provocado

Bill Murray e Paul Rudd se unem no antigo quartel em um novo visual da sequência de Ghostbusters: Afterlife.

Leia Mais
História de bêbado e cancelamentos de Tosh.0 são o fim de uma era no Comedy Central

Televisão


História de bêbado e cancelamentos de Tosh.0 são o fim de uma era no Comedy Central

À medida que o Comedy Central cancela a história de Tosh.0 e Drunk, voltando-se para a animação adulta, é o fim de uma era para o gigante da comédia ao vivo.

Leia Mais