Referência Looney Tunes do My Hero Academia Dub

Que Filme Ver?
 

Às vezes, quando a dublagem em inglês de um anime tem a oportunidade de mudar o roteiro original, eles aceitam. Isso pode ser feito por todos os tipos de motivos, como correspondência de retalhos labiais ou localização. Às vezes, é para incluir uma piada perfeita demais para deixar passar.



Lagunitas New Dogtown Pale Ale

Quem estava no comando da My Hero Academia o roteiro de dub viu uma oportunidade de mudar o roteiro para a sexta temporada . Não só ajudou a vender o dub para o público americano, mas também injetou um pouco de humor que só poderia ser possível com a configuração dada. Neste caso, a dublagem foi alterada para incorporar uma referência aos Looney Tunes.



 My Hero Academia Mirko vs Dr Garaki

A referência apareceu no final do episódio 1 da 6ª temporada, 'A Quiet Beginning'. No final do episódio, houve um encontro casual entre o Herói Coelho: Mirko , e o principal cientista do All For One, Dr. Kyudai Garaki. No lançamento original japonês do anime, Mirko simplesmente perguntou ao médico 'Você é o verdadeiro?' sobre um impostor mostrado no início do episódio. A dublagem em inglês embelezou essa linha fazendo com que ela dissesse 'E aí, doutor? Acho que você é o verdadeiro!'

Esta é uma referência aos meios clássicos do Bugs Bunny de cumprimentar as pessoas. O coelho muitas vezes vai até alguém, mordisca uma cenoura e faz a pergunta 'E aí, doutor?' A única coisa que faltava ao Rabbit Hero em sua homenagem era a cenoura.



Teor de álcool da garrafa de pressão de Guinness

Quanto a se foi certo adicionar essa referência, tudo bem. Pode não ser uma tradução palavra por palavra do diálogo original, mas ainda assim transmite a mensagem pretendida. O diálogo adicionado também é perfeitamente no personagem de Mirko dada a sua atitude corajosa. É uma mudança desnecessária, mas não excessiva.

Além da precisão, a oportunidade de incluir essa piada era simplesmente boa demais para deixar passar. Não há muitos oportunidades para um coelho falante dirigir-se a um médico, nem mesmo em anime. A oportunidade se torna ainda menos comum para roteiristas ingleses que precisam garantir que o diálogo se encaixe com os lábios japoneses. Quem estava encarregado de dublar a cena entre Mirko e Dr. Garaki pode ter visto isso como uma chance única na vida.



A referência a Looney Tunes de Mirko foi um deleite raro para quem assistiu a dublagem em inglês. É o tipo de coisa que não pode acontecer a menos que muitas estrelas se alinhem. Por enquanto, MHA os fãs devem aproveitar esse momento na dublagem pelo que é, uma pequena homenagem divertida.

witcher 3 ou inquisição da era do dragão


Escolha Do Editor


GotG Vol. 2: Gunn compartilha os pôsteres de Nathan Fillion Wonder Man

Filmes


GotG Vol. 2: Gunn compartilha os pôsteres de Nathan Fillion Wonder Man

Guardiões da Galáxia, vol. 2 o diretor James Gunn divulgou todas as fotos de Nathan Fillion que foram retiradas do filme.

Leia Mais
As rebeliões são construídas na esperança: por que o Rogue One é importante agora mais do que nunca

Filmes


As rebeliões são construídas na esperança: por que o Rogue One é importante agora mais do que nunca

Após a eleição presidencial, os trailers do último filme de Star Wars adquiriram uma ressonância ainda mais poderosa.

Leia Mais