Referência Looney Tunes do My Hero Academia Dub

Que Filme Ver?
 

Às vezes, quando a dublagem em inglês de um anime tem a oportunidade de mudar o roteiro original, eles aceitam. Isso pode ser feito por todos os tipos de motivos, como correspondência de retalhos labiais ou localização. Às vezes, é para incluir uma piada perfeita demais para deixar passar.



Lagunitas New Dogtown Pale Ale

Quem estava no comando da My Hero Academia o roteiro de dub viu uma oportunidade de mudar o roteiro para a sexta temporada . Não só ajudou a vender o dub para o público americano, mas também injetou um pouco de humor que só poderia ser possível com a configuração dada. Neste caso, a dublagem foi alterada para incorporar uma referência aos Looney Tunes.



 My Hero Academia Mirko vs Dr Garaki

A referência apareceu no final do episódio 1 da 6ª temporada, 'A Quiet Beginning'. No final do episódio, houve um encontro casual entre o Herói Coelho: Mirko , e o principal cientista do All For One, Dr. Kyudai Garaki. No lançamento original japonês do anime, Mirko simplesmente perguntou ao médico 'Você é o verdadeiro?' sobre um impostor mostrado no início do episódio. A dublagem em inglês embelezou essa linha fazendo com que ela dissesse 'E aí, doutor? Acho que você é o verdadeiro!'

Esta é uma referência aos meios clássicos do Bugs Bunny de cumprimentar as pessoas. O coelho muitas vezes vai até alguém, mordisca uma cenoura e faz a pergunta 'E aí, doutor?' A única coisa que faltava ao Rabbit Hero em sua homenagem era a cenoura.



Teor de álcool da garrafa de pressão de Guinness

Quanto a se foi certo adicionar essa referência, tudo bem. Pode não ser uma tradução palavra por palavra do diálogo original, mas ainda assim transmite a mensagem pretendida. O diálogo adicionado também é perfeitamente no personagem de Mirko dada a sua atitude corajosa. É uma mudança desnecessária, mas não excessiva.

Além da precisão, a oportunidade de incluir essa piada era simplesmente boa demais para deixar passar. Não há muitos oportunidades para um coelho falante dirigir-se a um médico, nem mesmo em anime. A oportunidade se torna ainda menos comum para roteiristas ingleses que precisam garantir que o diálogo se encaixe com os lábios japoneses. Quem estava encarregado de dublar a cena entre Mirko e Dr. Garaki pode ter visto isso como uma chance única na vida.



A referência a Looney Tunes de Mirko foi um deleite raro para quem assistiu a dublagem em inglês. É o tipo de coisa que não pode acontecer a menos que muitas estrelas se alinhem. Por enquanto, MHA os fãs devem aproveitar esse momento na dublagem pelo que é, uma pequena homenagem divertida.

witcher 3 ou inquisição da era do dragão


Escolha Do Editor


O endereço residencial da WandaVision é um aceno silencioso (mas crítico) para a Marvel [SPOILER]

Televisão


O endereço residencial da WandaVision é um aceno silencioso (mas crítico) para a Marvel [SPOILER]

O endereço residencial de Wanda e Vision em WandaVision parece ser um aceno para um elemento crítico que entrará na Fase 4 do MCU.

Leia Mais
Os 10 maiores inimigos de Daryl Dixon em The Walking Dead, classificados

televisão


Os 10 maiores inimigos de Daryl Dixon em The Walking Dead, classificados

Antes que Daryl Dixon enfrente uma nova ameaça em seu spin-off de The Walking Dead, revisite alguns de seus vilões mais angustiantes da série original.

Leia Mais