FLCL Progressive: 10 diferenças entre as versões japonesa e americana

Que Filme Ver?
 

Dezoito anos após a estreia japonesa do clássico cult anime FLCL (pronuncia-se Fooly Cooly ou Furi Kuri), Adult Swim estreou a tão esperada segunda temporada do anime. Em 2018, FLCL Progressivo deu aos fãs de anime mais seis episódios que trouxeram de volta personagens amados como Haruko, Canti e Atomsk, enquanto apresentava alguns novos.



Enquanto a versão japonesa da primeira temporada estava repleta de referências exclusivas do Japão que exigiam localizações habilidosas, Progressivo' As mudanças entre japonês e inglês foram um pouco mais sutis. Muitas das diferenças estão centradas em tornar o diálogo mais 'Haruko-esque', bem como nas seguintes traduções e mudanças.



10A versão em inglês sempre se torna grosseira

cerveja inglesa orgânica de São Pedro

No episódio 1, 'Re: Start', encontramos os colegas de classe de Hidomi: Ide, Marco e Mori. Ide está insinuando para Marco e Mori que ele está tendo um caso com a professora e que quer levá-la a uma galeria de arte. Ele muda de assunto para a saia que Mori está usando e como ele pode ver a calcinha de Mori. Na versão japonesa, Mori diz 'porque você pode olhar a calcinha da Srta. Shimazaki o quanto quiser!' Na versão em inglês, o comentário inclui a frase 'buffet de calcinhas'.

9Legendas para o chat de grupo LINE



Enquanto o professor (que secretamente é Haruko) está falando no início de 'Re: Start', Hidomi está rolando por um chat em grupo onde todos na classe estão fofocando sobre Ide e o professor supostamente dormindo juntos. No lançamento do Adult Swim - a versão original em inglês que na verdade estreou antes da versão japonesa - não há nenhuma indicação do que o chat em grupo está discutindo. Isso é curioso porque, mais tarde, as legendas são fornecidas quando o chat em grupo enlouquece com diferentes variações de 'Fooly Cooly'.

8Troca de inglês e japonês no sonho de Hidomi

FLCL: Progressivo apresenta sonhos / pesadelos assustadores recorrentes envolvendo zumbis, cidades destruídas e morte. O que é interessante sobre a abertura do segundo episódio é a narração de um repórter que troca palavras em japonês e inglês nas diferentes versões. Na versão em inglês, ela diz 'Bravissimo! Arigatou, mundo! ' Na versão japonesa, não há 'bravíssimo', mas ela diz 'Obrigado, sekai!' 'Arigatou' significa 'obrigado' em japonês, enquanto 'sekai' significa 'mundo' em japonês. Trocas semelhantes continuam ao longo da temporada.



7O chefe de Ide fala apenas em insultos

No episódio 2, 'Freebie Honey,' Mori leva Hidomi para a casa de Ide para que ela possa dar a ele sua planilha, já que ele estava ausente da escola naquele dia. Hidomi descobre que Ide trabalha em um trabalho manual duro, onde ele e outros estão sendo chicoteados por algum tipo de capataz. No submarino japonês, o capataz especificamente chama Ide por ser um 'pirralho', embora o japonês real seja muito mais severo. Na dublagem inglesa, o insulto estava em algum ponto intermediário, já que ele é chamado de 'pirralho sem pênis'.

6Línguas estrangeiras retratadas no programa

Em 'Freebie Honey', Ide está tentando vender uma arma que atira pequenas pedras em vez de balas para um cara que fala em uma língua estrangeira. Na dublagem em inglês, o homem fala em japonês e até apaga algumas vezes.

filmes de animação dc em ordem cronológica

RELACIONADOS: FLCL: 10 peças de Haruko Fan Art que todos os fãs devem ver

Mas na versão japonesa, ele está falando inglês com um sotaque muito semelhante ao sotaque do ator belga Jean-Claude Van Damme. O último insulto do homem também mudou, em inglês ele diz 'nerd', mas em japonês, ele diz 'dasai' que significa 'primitivo'.

5Haruko que fala inglês adora provocar como uma criança

Outra mudança de 'Freebie Honey' é quando Haruko e Jinyu estão lutando entre si na segunda metade do episódio. Jinyu está tentando argumentar com Haruko - a quem ela chama de 'Raharu' - e Haruko apenas zomba dela. No submarino japonês, Jinyu diz que Haruko não consegue o que quer (Atomsk) sem Jinyu, ao que Haruko repreende, 'Tanta autoconfiança.' No entanto, isso não captura exatamente o quão exagerado, imaturo e inapropriado é o Haruko, na versão inglesa, Haruko diz: 'Não há necessidade de fazer xixi na calcinha.'

4Ele VS It

Quando Haruko e Jinyu têm que se unir no episódio 4, 'LOOPQR', Jinyu tenta convencer Haruko de que Atomsk nem a quer, mas a maneira como ela fala é diferente nas versões em japonês e inglês. No japonês original, Jinyu usa um pronome japonês muito específico para 'ele' (foneticamente chamado 'kare-wa') quando diz 'ele não quer você!' No entanto, na versão em inglês - e apenas neste cenário - Jinyu se refere a Atomsk como 'ele' quando diz 'ele não quer você!' para Haruko.

3Haruko tenta descobrir a personalidade de Hidomi

É mencionado no início de Progressivo que Hidomi emite uma persona 'tsundere' que é um personagem que começa com traços negativos de personalidade, como temperamento forte ou frio, que então se torna gradualmente mais caloroso e afetuoso.

RELACIONADOS: FLCL: 10 Cosplay impressionante que se parece com os personagens

No episódio 3, 'Stone Skipping', Haruko passa por uma série de frases antes de cair em 'tsundere' para descrever Hidomi. Na versão japonesa, ela diz 'ren-dorama' (um drama episódico), 'tsun-dora' (tundra) e, finalmente, pousa em 'tsundere'. Na versão em inglês, isso se tornou 'tundra? tsun-dora? tsundere? '

doisDiferenças ao zombar de Ide

No episódio 5, 'Fool On The Planet', Ide está armado com a guitarra de Jinyu e desafia Haruko na escola. Ide desenvolveu fortes sentimentos por Hidomi e ele diz a Haruko que quer que ela fique longe de Hidomi e a mantenha fora dos esquemas de Haruko. Haruko parece estar ligeiramente impressionada com sua paixão, embora ela o mostre de maneiras diferentes nas duas versões. Na versão japonesa, ela diz que foi uma frase legal que ele disse a ela, enquanto na versão em inglês, ela o chama de 'cavaleiro branco'.

cerveja de cara morto duplo

1Bem, isso exigiu uma extrema esquerda

O último episódio de FLCL: Progressivo , chamado 'Our Running,' leva a localização japonês-inglês para o próximo nível. Equipada com uma nova armadura e seu próprio B.C. A guitarra Rich Bich, Hidomi enfrenta a própria falta 'evil alien' e seu icônico baixo Rickenbacker 4001 azul. No meio da briga, Haruko grita uma frase que diverge completamente: em japonês, ela dá um jeito informal de dizer 'saia da minha frente!' para Hidomi, que é substituído na versão em inglês por 'pare de empacotar!'

PRÓXIMO: 10 melhores citações da FLCL



Escolha Do Editor


Yu Yu Hakusho: 10 vezes o anime era totalmente sobre Hiei e Kurama

Listas


Yu Yu Hakusho: 10 vezes o anime era totalmente sobre Hiei e Kurama

Embora fosse certamente a história de Yusuke, Yu Yu Hakusho não teria sido o mesmo com Hiei e Kurama. Às vezes, o anime tendia a se concentrar neles.

Leia Mais
5 Webtoons românticos melhores que o Lore Olympus

Anime


5 Webtoons românticos melhores que o Lore Olympus

Lore Olympus pode ser popular, mas existem webtoons de romance ainda melhores por aí. Aqui estão cinco dos melhores para conferir.

Leia Mais