Levi ou Rivaille? Como o ataque ao capitão titã terminou com dois nomes

Que Filme Ver?
 

Antes Ataque ao titã ' é global O fandom foi abençoado com as traduções oficiais da série, manter-se atualizado com a série significava recorrer a scans traduzidos não oficialmente. Essas traduções nem sempre foram as mais precisas e, inicialmente, Ataque ao titã' s léxico global às vezes conteria informações incorretas e nomes que se perderam na briga.



O mais famoso deles foi o primeiro nome de Levi Ackerman, que foi, por um período de tempo, amplamente soletrado como 'Rivaille'. Aqui está o que causou a confusão inicial sobre a grafia e pronúncia corretas do nome do capitão do esquadrão Survey Corps.



312 cerveja de trigo urbana

Alfabetos diferentes: Levi vs Rivaille

A questão de saber se é pronunciado ou não Levi ou Rivaille (ou qualquer outra variação) não está mais em debate, como todo tradução oficial para namorar e o próprio criador confirmaram que é de fato pronunciado Levi . A única questão que resta é: como um nome tão simples pode ser tão facilmente perdido na tradução? Bem, a resposta é simplesmente que o alfabeto funciona de maneira diferente no Japão.

No Japão, palavras como mar têm seu próprio equivalente japonês (Mar = 海 ou umi) e são compostas usando hiragana ou kanji. Esses sistemas de escrita são usados ​​para termos, objetos e / ou homônimos de origem japonesa e frases universais. Por exemplo, saudações, localizações geográficas e objetos como 'bom dia' ou 'montanha' existem e são usados ​​em todo o mundo, com cada idioma respectivo tendo sua própria maneira de expressar essas frases, lugares ou coisas, tanto escrita como verbal.

Palavras de origem estrangeira, como 'McDonald's', usam o sistema de escrita katakana. O uso deste sistema geralmente implica que a palavra é de origem estrangeira e, como tal, é interpretada foneticamente devido à diferença de alfabetos. Por exemplo, apesar de não haver equivalente japonês para 'Mc' (Mick) ou 'L' na palavra 'McDonald's', a grafia em katakana, 'マ ク ド ナ ル ド' (Ma-Ku-Do-Na-Ru-Do foneticamente) , quando lidos juntos foneticamente soam como 'McDonald's' e podem ser interpretados como tal - novamente, devido ao entendimento de que as palavras escritas em katakana são geralmente de origem estrangeira.



Em katakana, Levi é escrito 'リ ヴ ァ イ.' O 'リ' é pronunciado 'ri', 'ヴ' é pronunciado 'vu,' e combinado 'ァ イ' é pronunciado 'ai' (ou 'olho'). Se lido literalmente, 'Rivuai' é soletrado, mas como isso se torna 'Levi?' Como o katakana está envolvido, a interpretação fonética é necessária durante a leitura e, ao contrário de um nome icônico como McDonald's, os nomes dos personagens são altamente subjetivos e variáveis. Tenha em mente que essas traduções de fãs coincidiram com os lançamentos japoneses de Ataque ao titã e estreia da série Levi. Como tal, mesmo aqueles fluentes em japonês poderiam facilmente ter interpretado mal quais eram as intenções do criador Hajime Isayama em termos do nome de Levi quando traduzido. Como tal, 'Rivuai' e outras variações de 'Levi' são provavelmente um produto de tradutores não oficiais jogando com cautela, optando por traduzir o nome de Levi literalmente em vez de dar um tiro no escuro.

RELACIONADO: Ataque à anatomia do titã: 5 coisas estranhas sobre o titã de Eren Yeager

E 'Ribaille?'

O equivalente a 'V' em hiragana é 'B'. (katakana tem um equivalente 'V', 'ヴ,' ou 'Vu,' porque é o sistema de escrita japonês literalmente designado para palavras estrangeiras, muitas das quais usam a letra 'V.') O equivalente 'L' é para ' R. ' Assim, em hiragana, 'Levi' pode ser escrito 'リ ば い る' (リ = ri, ば い = bai, る = ru) ou Ribairu, que é uma das poucas composições hiragana de Levi com base em sua pronúncia. Esta composição também funciona em katakana, e como muitas cópias, colagens, traduções, retraduções e interpretações vão para traduções de fãs, não é muito improvável que em algum lugar ao longo da linha 'Levi' em katakana tenha sido traduzido para hiragana e novamente para o inglês.



Como 'R' é equivalente a 'L' e 'B' é equivalente a 'V', 'Ribairu' (que já está errado) foi interpretado como 'Rivaille'. Talvez eles tenham interpretado que o 'R' em 'Ri' deveria permanecer como tal, mas que o 'Bairu' no final soava melhor como 'Vaille', o que combinado nos dá 'Rivaille'.

alta vida feita e encontrada

Apesar das inúmeras traduções e interpretações errôneas, Levi é e sempre será o nome oficial e real do personagem em Ataque ao titã .

CONTINUE LENDO: VÍDEO: Por que você deveria estar animado para o ataque ao Titan, 4ª temporada



Escolha Do Editor