10 maneiras que a Nintendo of America mudou o emblema de fogo

Que Filme Ver?
 

Nenhuma série da Nintendo passa por tantas mudanças quando se trata de estados Emblema de fogo faz. Embora muitos jogos criados pela Nintendo permaneçam essencialmente os mesmos de região para região, exceto pelos esperados ajustes culturais, Emblema de fogo é constantemente prejudicado por uma censura significativa quando chega até aqui. Felizmente, não é feito de uma forma que mude completamente o produto, ao contrário do que a TV 4kids fez com o Yu-Gi-Oh! Series.



A maioria das mudanças são para minijogos ou coisas superficiais, como adicionar mais roupas a um personagem. Em alguns casos, o diálogo é alterado a tal ponto que muda completamente a essência da citação original.



10Path Of Radiance ficou mais fácil para o público americano

Path of Radiance foi o primeiro Emblema de fogo lançado fora do Japão em consoles domésticos e o primeiro a introduzir gráficos 3D na série. É um verdadeiro pioneiro, e também aquele que viu grandes mudanças no que diz respeito aos estados.

Nada foi retirado, ao contrário de jogos futuros, mas a dificuldade foi ajustada imensamente. O modo maníaco da versão japonesa foi alterado para uma dificuldade fácil para os americanos, levando-os a uma série em que a maioria estava jogando pela primeira vez.

9Aproximadamente 5% da história de Radiant Dawn foi cortada

Superficialmente, cortar 5% da história de um jogo parece uma decisão estranha, especialmente com o quão demorado Emblema de fogo jogos tendem a ser. Neste caso, entretanto, é mais devido à maneira incomum como os desenvolvedores japoneses formataram as coisas.



morte por coco oskar blues

No Japão, os modos hard e maniac ofereceram um roteiro mais longo, aprofundando a tradição e deixando aqueles que jogavam no normal sem sorte. Na América, eles mantiveram o script da configuração normal e o transportaram através das dificuldades, então não havia opção de ver o conteúdo extra que os jogadores japoneses viam em suas configurações de dificuldade mais difíceis.

alesmith tony gwynn 394

8Petting foi removido do Fire Emblem Fates

A remoção de carícias em Fire Emblem Fates foi um problema com alguns fãs da série quando foi lançada na América. Dado o quão contra a censura a maioria é, não é surpreendente. Nem é surpreendente que a Nintendo tenha retirado o minijogo.

RELACIONADOS: Mario e 9 outros personagens da Nintendo que você não conhecia tinham adaptações de mangá



Sexo ainda é um assunto bastante tabu nos estados em comparação com o Japão, para melhor ou para pior. É difícil argumentar contra o fato de que deixar um minijogo onde você pudesse falar e tocar sugestivamente certos personagens teria sido mal recebido por alguns e criaria o potencial para uma reação negativa contra um jogo que já tinha apenas um público de nicho começar com.

7A cena da conversão gay infame foi removida do Fire Emblem Fates

Não importa o que alguém pensa sobre a censura, a remoção dessa cena foi inteligente e, francamente, nunca deveria ter entrado na versão japonesa do jogo.

Para quem não sabe, a cena em questão fez com que Soleil admitisse que tinha dificuldade para falar com as mulheres, o que levou a protagonista a temperar sua bebida com um pó mágico que a deixava ver homens como mulheres e vice-versa. Soleil, um personagem assumidamente gay, se apaixona pelo protagonista masculino. Embora teria sido bom se Soleil descobrisse que sua sexualidade era mais fluida do que ela pensava anteriormente ao se apaixonar por um homem, o fato de que isso foi feito por meio de truques e o que basicamente equivaleu a magia de conversão dá a tudo um ângulo ruim .

6As fontes termais foram revisadas em Fire Emblem Fates

Ao contrário do minijogo de carinho, a versão americana do jogo não removeu completamente as fontes termais do jogo, mas mudou certos aspectos dele.

A Nintendo of America removeu certas roupas de banho do jogo que mostravam muita pele e deixavam a câmera parada em vez de permitir que o jogador a movesse. Nenhuma das mudanças foi tão importante no grande esquema das coisas e não diminuiu nada de significativo do jogo ou de sua história.

5Echoes tem itens promocionais que só podem ser adquiridos no Japão

Normalmente, são as empresas americanas que aproveitam os eventos promocionais. Tipo o quê Chamada à ação e Olá fizeram com Mountain Dew e Doritos, entre outras marcas.

Key West Sunset Ale

RELACIONADOS: 10 personagens da Nintendo que merecem o tratamento de romance gráfico

Neste caso, foi na verdade a rede de lojas de conveniência 7-Eleven no Japão que ofereceu oito itens diferentes para Echoes , incluindo as sete espadas e o escudo dos onze. Nenhum dos itens está disponível na América, embora haja muitas lojas 7-Eleven nos EUA, tornando a decisão de não repetir a promoção na região estranha.

4A aparência de Tharja na disputa de verão de Awakening mudou.

Muito do Summer Scramble DLC para despertares foi mudado, especialmente quando se tratava do lançamento americano e europeu do jogo.

código geass lelouch da ressurreição

A América não censurou as coisas tanto quanto o esperado, além de adicionar uma toalha a um dos retratos de Tharja para que seu traseiro ficasse oculto, o que ironicamente quase fez o retrato parecer ainda mais sugestivo, pois implicava que ela não tinha nada atrás da toalha em tudo quando na verdade ela estava usando biquínis. Estranhamente, Nowi referindo-se às partes do corpo 'boingas' de Tharja foi deixado intacto.

3Três casas acalmam uma troca entre Sylvain e Mercedes

O núcleo do personagem de Sylvain está intacto na versão americana, mudando pouco sobre como ele se sente em relação às mulheres, especialmente aquelas de uma educação nobre. Isso o torna um personagem interessante, que teve muitos diálogos interessantes com as mulheres do jogo.

Um desses momentos foi com Mercedes, quando ela o chamou por seu ódio pelas mulheres, dizendo que vinha do medo. Infelizmente, essa linha de diálogo foi significativamente atenuada na versão americana.

doisAs palavras finais de Cornelia foram alteradas de uma maneira que a torna alheia a ser usada

As palavras finais que Cornelia tem em Emblema do Fogo: Três Casas não são muito diferentes da versão original em japonês, mas têm um subtexto muito diferente.

Na versão japonesa, ela percebe que está sendo usada e respeita o fato de ter sido manipulada dessa forma. É um bom momento para chegar a um acordo para o personagem e permite que os jogadores mergulhem um pouco mais fundo em sua psique. A versão americana, por sua vez, a mantém com a impressão de que tudo está conforme o planejado e que sua facção ainda vencerá.

1Os gráficos do pôster para o jogo de crossover Tokyo Mirage Sessions FE difere muito

Em vez de simplesmente traduzir o texto, como era de se esperar, a Nintendo America se esforçou e fez pôsteres diferentes em alguns casos. O exemplo mais flagrante é mostrado acima.

À esquerda está a versão japonesa e à direita a internacional. Embora se possa argumentar que é apenas um esforço para encobrir mais os personagens - mesmo que eles estejam simplesmente vestindo maiôs bastante comuns no original - a principal reclamação é que eles mudaram de roupa, mas nem se deram ao trabalho de traduzir o texto na capa do pôster de qualquer maneira.

PRÓXIMO: 10 propriedades da Nintendo que merecem seu próprio anime

quantos anos tem tudo para um


Escolha Do Editor


Dia Internacional da Mulher e 9 outras cenas divertidas de Deadpool

Listas


Dia Internacional da Mulher e 9 outras cenas divertidas de Deadpool

Altamente influente e histericamente engraçado, Deadpool de 2016 é um dos filmes mais engraçados da última década.

Leia Mais
Westworld 3ª temporada tem muito em comum com a pessoa de interesse

Televisão


Westworld 3ª temporada tem muito em comum com a pessoa de interesse

Westworld da HBO voltou com uma estreia que empurrou a mitologia da série para mais perto de algo que já vimos em Person of Interest da CBS.

Leia Mais