Neon Genesis Evangelion está no Netflix e, para melhor ou pior, o serviço de streaming redobrou a série inteira em inglês em vez de reciclar a dublagem ADV original do final dos anos 90. Muitos fãs de anime ficaram tão ligados às performances daquele dub original que é difícil ficar satisfeito com qualquer dub novo. Até mesmo o filme seguinte Fim do Evangelion , embora distribuído pela Manga, usou a maior parte do elenco e da equipe dub ADV, uma vez que eram tão icônicos.
No entanto, a reação dos fãs ao novo dub foi intensa. Os fãs criticaram o dub, chamando-o de maçante e sem vida. Eles tiveram problemas com as mudanças feitas na escrita, argumentando que elas fazem a história parecer mais lisonjeira. Controversamente, o lançamento do Netflix não tem o tema final original , 'Fly Me to the Moon,' nele, o que é uma omissão flagrante.
teor de álcool da cerveja mexicana victoria
Apesar de tudo isso, o dub Evangelion da Netflix ainda é um dub muito bom. O único problema é que ele está substituindo um dub icônico que alcançou a verdadeira grandeza.
Exagerado e discreto
A principal diferença entre o novo e o antigo dub é que o novo é subestimado, enquanto o antigo é exagerado. Alguns fãs reclamaram que o novo dub soa entediado ou sem vida. Embora algumas apresentações sejam mais animadas do que outras, a questão central aqui é que, quando comparada a um dub tão exagerado quanto Evangelion do ADV dub, qualquer coisa parece sem vida, como prova esta comparação feita pelo usuário do Twitter @KaiserNeko.
Então.
Nova Eva Dub.
Aqui está um clipe de comparação de ADV VS. Netflix!
Primeiro:
Misato e Shinji! pic.twitter.com/2QDURIQKsR
- Scott Frerichs ️ (@KaiserNeko) 21 de junho de 2019
Nada disso significa que a dublagem do ADV é ruim. É muito bom, mas todas as vozes na dublagem ADV (exceto por Tristan MacAvery e as performances mudas mas fantásticas de John Swasey como Gendo Ikari) interpretam seus respectivos personagens de uma maneira animada e enérgica. Por outro lado, o dub do Netflix apresenta os personagens em um estilo mais discreto.
Enquanto a dublagem do ADV pode ser sutil e a dublagem do Netflix pode ser animada, ambos visam apresentar o mesmo assunto de maneiras muito diferentes.
Tradução Fiel
A dublagem original nem sempre foi uma tradução fiel do diálogo original em japonês. Tomou liberdades ecoloquializou alguma linguagem. O dub do Netflix tenta permanecer mais fiel ao original em japonês. Alguns fãs mais familiarizados com a dublagem ADV original, portanto, têm a impressão de que a Netflix mudou as coisas. A verdade é exatamente o oposto.
Dentro Fim do Evangelion , no clímax da cena do coma infame, Shinji de Spike Spencer diz 'Estou tão f *** ente.' Em contraste, Shinji de Casey Mongillo diz 'Eu sou o pior dos piores.' A linha de Mongillo está muito mais próxima da linha original de Megumi Ogata, mas a de Spencer é mais memorável.
Na dublagem do ADV, Kyle Sturdivant e o Kaworu de Greg Ayres dizem a Shinji que ele o ama. Cliford Chapin da Netflix apenas diz que gosta de Shinji. Enquanto muitos argumentam que isso faz Kaworu parecer mais reto, essa linha está mais próxima do japonês original. E então há o debate entre chamar Shinji de 'Terceiro Filho' e 'Terceiro Filho'. Embora se traduza literalmente para o último em japonês, essa frase soa errada em inglês.
Indiscutivelmente, o desvio mais notável da Netflix do dub ADV é a inclusão do alemão. Asuka de Yuko Miyamura fala muito pouco alemão na série. No entanto, Asuka gritou muito em alemão graças a Asuka de Tiffany Grant. Isso porque Grant podia falar alemão e substituiu o japonês original por linhas equivalentes em alemão. O dub do Netflix apenas traduz as linhas originais.
Isso levanta a questão que cabe a todas as dublagens: é melhor traduzir literalmente o texto ou adaptar o texto, especialmente se essas adaptações se tornarem uma parte essencial da série.
Apresentações icônicas
Embora muitas performances se destaquem do Evangelion ADV dub (Amanda Winn-Lee, Sue Ulu, Tristan MacAvery), três atores se destacam: Spike Spencer como Shinji Ikari, Allison Keith como Misato Katsuragi e Tiffany Grant como Asuka Langley Sohryu. Essas performances são tão icônicas que Funimation, ao dublar o Reconstruir Evangelion filmes, trouxe esses três de volta para desempenhar seus papéis. Esses três têm sido as vozes dos personagens Evangelion por décadas.
Então, imediatamente, não importa quão boas sejam Casey Mongillo, Carrie Keranen e Stephanie McKeon, os fãs de dub ADV já decidiram que nada poderia substituir os originais em seus corações. Ainda assim, nenhum de seus desempenhos é ruim. Na verdade, Mongillo é indiscutivelmente o destaque do elenco. Mas será difícil para os fãs apreciarem qualquer uma de suas performances durante o fim de semana que levaria para a frenesi da série.
melhor lugar para ler uma peça
Mas também é importante que os fãs se lembrem de que o ADV Evangelion dub era muito desajeitado nos primeiros episódios do programa. Os fãs podem se lembrar das performances de Spencer e Keith mais tarde, mas nos primeiros quatro ou mais episódios, suas falas ainda são estranhas enquanto eles estão aprendendo os meandros de seus personagens.
Se a Netflix quisesse atrair os fãs, seria sensato incluir pelo menos o ADV original Evangelion dub como uma opção. Os fãs devem ser capazes de escolher quais performances eles querem ouvir ao assistir a série. Bastaria licenciar uma faixa de áudio. É muito mais barato, sem dúvida, do que licenciar 'Fly Me to the Moon'.
Embora as diferenças sutis entre as versões do Netflix e do ADV sejam, em última análise, uma questão de preferência pessoal, nenhuma delas se compara à versão da Funimation para Reconstruir Evangelion , o que é simplesmente perfeito.