Dragon Ball Z: 10 diferenças entre as versões japonesa e americana

Que Filme Ver?
 

Muitos animes pegam o mainstream e se transformam em sucessos imprevistos, mas a popularidade que está associada a Dragon Ball Z está em um nível totalmente diferente. A divertida série não é apenas uma das mais aclamadas séries de anime shonen, mas também desempenhou um papel importante na invasão do anime na América do Norte.



Dragon Ball Z ajudou a lançar a tendência de dublagem de anime na década de 1990 e desempenhou um papel importante na indústria. Dragon Ball Z's dub tem uma reputação mista e é fácil ver uma grande mudança na qualidade, uma vez que a versão em inglês se estabilize um pouco mais.



10Remove e edita episódios

Uma das maiores alterações presentes no original Dragon Ball Z dub é que os episódios anteriores são cortados em pedaços e costurados juntos como uma forma de acelerar a história e evitar qualquer enredo possivelmente controverso. Notavelmente, Dragon Ball Z's os primeiros 67 episódios são condensados ​​em 53, o que elimina claramente uma grande quantidade de conteúdo, independentemente de ser considerado importante ou não. As primeiras aventuras de treinamento de Gohan são as que mais sofrem aqui e, felizmente, o lançamento dos episódios remasterizados e Dragon Ball Z Kai permitiu que a dublagem da Funimation limpasse muito.

doce ação ale

9As referências à morte são removidas e a violência pesada é censurada

O primeiro lote de Dragon Ball Z episódios antes de Funimation substituir Saban são particularmente flagrantes quando se trata de mudanças e censura, principalmente por causa de como a série de ação foi embalada como um programa infantil. Notoriamente, a viagem de Goku para o inferno foi alterada para HFIL, The Home For Infinite Losers. Felizmente, a dublagem lentamente permite mais violência, mas as sagas anteriores omitem completamente as referências à morte com o eufemismo, The Next Dimension, sendo usado em seu lugar. Representações de violência física e sangue também seriam editadas digitalmente para obscurecer os momentos mais brutais.

8Há novas músicas de fundo

Dublagens de anime normalmente não alteram mais a pontuação de um show e a intenção da arte original é respeitada por não mexer com tais elementos estéticos cruciais. No entanto, também custa dinheiro licenciar partitura original de um anime , e durante a infância das dublagens de anime, às vezes era mais vantajoso compor faixas inteiramente novas.



RELACIONADOS: Dragon Ball Z: 10 momentos de dublagem mais complicados

Dragon Ball Z's O dub percorre vários talentos à medida que experimentam esse conceito. A maioria concorda que é difícil comparar com Dragon Ball Z's partitura e composições originais, mas o trabalho de Funimation com Bruce Faulconer ganhou gradualmente uma apreciação mais profunda ao longo do tempo.

7Vegeta afirma que o pai de Goku é um cientista

É seguro dizer que ninguém sabia o quão grande Dragon Ball Z se tornaria na América e aquelas linhas de diálogo descartáveis ​​descuidadas poderiam acabar contradizendo arcos de história e caracterizações posteriores. Um exemplo extremamente irreverente disso ocorre durante a primeira batalha de Goku contra Vegeta. Vegeta cria uma lua artificial com energia para ajudá-lo a se transformar em um grande macaco, que ele afirma ser um velho truque que o pai de Goku, um cientista, originou. Nada disso é verdade e a série eventualmente mostra que O pai de Goku, Bardock , foi um grunhido humilde no Planeta Vegeta.



6Isso muda a física da transmissão instantânea

Dragon Ball Z está cheio de ataques úteis, alguns dos quais recebem alterações no dub que parecem benignas, mas na verdade são mais significativas. Uma das habilidades mais úteis de Goku é a técnica de Transmissão Instantânea, que permite que ele se transporte para o sinal de energia de alguém. Dragon Ball Z's dub afirma que a Transmissão Instantânea move Goku na velocidade da luz. No entanto, a versão japonesa considera a habilidade de Goku de uma maneira totalmente diferente que tira a velocidade da equação. Afirma que Goku não se move a qualquer velocidade, mas literalmente se teletransporta para sua posição.

superstição meadery blueberry nave espacial caixa

5Alguns personagens mudaram de nome

Uma das mudanças mais comuns e compreensíveis que acontecem quando um anime é dublado é que o nomes de personagens pode acabar ligeiramente diferente. Existem detalhes culturais em diferentes línguas que desempenham importantes fatores aqui e como Dragon Ball Z continua os nomes dub para os personagens tornam-se muito mais precisos.

RELACIONADO: Dragon Ball Z: 10 maneiras de o Ocean Dub ser diferente do Funimation

mesa brix para sg

Existem mudanças estranhas e mais superficiais para certos personagens como Tien e Kuririn. No entanto, outras mudanças também ocorrem que são muito mais intencionais, como dar ao Sr. Satan o primeiro nome Hercule como um apelido mais limpo para o personagem.

4A nudez secundária é censurada

Certas alterações de dublagem podem parecer completamente injustificadas, mas algo como nudez é realmente aceitável, especialmente quando se considera que a televisão japonesa e americana opera com diferentes classificações e costumes. Esses momentos são poucos e distantes entre si, mas Dragon Ball Z contém alguma nudez secundária de personagens como Gohan depois que ele passou por sua transformação de Grande Macaco. Alguns desses exemplos de censura ocultar o corpo de um personagem são bastante criativos e exigem um pouco de tinta digital para fazer as mudanças necessárias.

3As origens dos andróides são diferentes

Pode ser fácil se perder na semântica ou pela alteração de pequenos detalhes para frustrar profundamente alguns fãs. O debate entre as diferenças entre andróides e ciborgues pode parecer artificial, mas Dragon Ball Z abre essa lata de vermes. Na versão japonesa, é explicado que o Dr. Gero sequestra humanos que ele então experimenta e muda. A dublagem inglesa toma uma direção ligeiramente diferente, onde Gero baseia seus poderosos andróides em humanos, mas eles são completamente artificiais, o que causa contradições mais tarde no anime.

doisA música tema é substituída

Uma coisa é substituir a música de fundo em uma série de anime, mas há todo um nível de respeito associado aos temas de abertura e encerramento de um programa. Muitas vezes, eles são tratados como uma destilação do que o anime se trata e são fundamentais para estabelecer o tom certo. Dragon Ball Z's dub ambiciosamente junta um número de rock infame intitulado Rock the Dragon, que empalidece seriamente em comparação com o tema original de abertura japonês do anime. O anime melhora nesta área à medida que continua, mas existem algumas sequências de títulos estranhas por alguns anos.

1Os nomes dos ataques são reinterpretados

Dragon Ball Z Está cheio de ataques extremamente poderosos , mas muitos deles são prejudicados por meio de alterações iniciais de dub. Por exemplo, Makankosappo de Piccolo se traduz literalmente como Demon Impaling Light Killing Gun, 'mas este é um nome muito intenso para as origens dub domesticadas do programa. O canhão de feixe especial parece normalizado agora, mas é completamente aleatório. Alterações de localização são esperadas, mas há algumas edições muito descuidadas em Dragon Ball Z's dub inicial. A Galick Gun exclusiva de Vegeta é inicialmente chamada de Canhão de Alho, para melhor jogar com o estranho padrão de nomenclatura de alimentos que é usado para tantos personagens.

NEXT: 10 melhores dublês da história do anime, classificados



Escolha Do Editor


One Piece: 10 melhores citações de Zoro

Listas


One Piece: 10 melhores citações de Zoro

O favorito dos fãs, Roronoa Zoro, é um dos melhores personagens de One Piece, e os fãs amam o diálogo espirituoso, duro e duradouro que ele solta.

Leia Mais
A mensagem principal do criador pode ter chegado na hora errada

Filmes


A mensagem principal do criador pode ter chegado na hora errada

O Criador aborda a antiga disputa entre homem e tecnologia, mas seu retrato simpático da IA ​​está em desacordo com a realidade atual de Hollywood.

Leia Mais